Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
و امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
و نسبت دروغ دادند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
به آيات ما
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
و دیدار
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
آخرت
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
فِى
in
در
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
كيفر
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
احضار شدگان

Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon

حسین تاجی گله داری:

و اما کسانی‌که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند، پس اینان در عذاب (الهی) احضار شوند.

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (Ar-Rum [30] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اما کسانی‌که به الله کفر ورزیده‌اند، و آیات نازل‌شدۀ ما بر رسولمان، و رستاخیز و حسابرسی را تکذیب کرده‌اند، در عذاب حاضر، و همنشین آن عذاب می‌شوند.