Skip to main content

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
raā
رَءَا
saw
دید
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ايمان آورندگان
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
احزاب
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
مَا
(is) what
آن چه
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
وعده داد به ما
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
خداوند
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
و رسولش
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
و راست گفت
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
خداوند
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
و رسولش
wamā
وَمَا
And not
و نیفزود آنها را
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
و نیفزود آنها را
illā
إِلَّآ
except
مگر
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
ايمان
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
و فرمانبرداری

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa

حسین تاجی گله داری:

و چون مؤمنان (لشکر) احزاب را دیدند، گفتند: «این همان چیزی است که الله و پیامبرش به ما وعده داده، و الله و پیامبرش راست گفته‌اند» و (این امر) جز بر ایمان و تسلیم‌شان نیفزود.

English Sahih:

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (Al-Ahzab [33] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مؤمنان چون احزاب جمع‌شده برای پیکار با خویش را دیدند گفتند: این همان آزمایش و بلا و پیروزی‌ای است که الله و رسولش به ما وعده دادند، و الله و رسولش در این مورد راست گفته‌اند، به تحقیق که محقق شد، و مشاهدۀ احزاب توسط آنها جز بر ایمان به الله و فرمان‌برداری آنها از او تعالی نیفزود.