Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٣١ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaqnut
يَقْنُتْ
is obedient
فرمان ببرد
minkunna
مِنكُنَّ
among you
از شما
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
و پيامبرش
wataʿmal
وَتَعْمَلْ
and does
و انجام دهد
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
(كار) شايسته
nu'tihā
نُّؤْتِهَآ
We will give her
می دهیم به او
ajrahā
أَجْرَهَا
her reward
پاداش او
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice;
دوچندان، دو برابر
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
و آماده كرديم
lahā
لَهَا
for her
براي آن‌
riz'qan
رِزْقًا
a provision
روزي
karīman
كَرِيمًا
noble
کریمانه

Wa mai yaqnut minkunna lillaahi wa Rasoolihee wa ta'mal saalihan nu'tihaaa ajrahaa marratayni wa a'tadnaa lahaa rizqan kareema

حسین تاجی گله داری:

و هر کس از شما برای الله و پیامبرش خضوع (و فرمانبرداری) کند، و عمل صالح انجام دهد، پاداش او را دوبار به او خواهیم داد، و روزی ارزشمندی برای او آماده کرده‌ایم.

English Sahih:

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. (Al-Ahzab [33] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس از شما بر طاعت الله و رسولش مداومت کند، و عملی صالح و راضی‌کننده نزد الله انجام دهد، پاداشی دو برابر از سایر زنان به او می‌دهیم، و پاداشی گرامی یعنی بهشت در آخرت برایش آماده کرده‌ایم.