Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٣١ )

And whoever
وَمَن
А кто
is obedient
يَقْنُتْ
всецело подчинится
among you
مِنكُنَّ
из вас
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланнику
and does
وَتَعْمَلْ
и будет совершать
righteousness
صَٰلِحًا
праведное деяние, –
We will give her
نُّؤْتِهَآ
дадим Мы той
her reward
أَجْرَهَا
награду её
twice;
مَرَّتَيْنِ
вдвойне
and We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
и приготовили Мы
for her
لَهَا
для нее
a provision
رِزْقًا
удел
noble
كَرِيمًا
щедрый.

Wa Man Yaqnut Minkunna Lillāhi Wa Rasūlihi Wa Ta`mal Şāliĥāan Nu'utihā 'Ajrahā Marratayni Wa 'A`tadnā Lahā Rizqāan Karīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А ту из вас, которая будет покорна Аллаху и Его Посланнику и будет поступать праведно, Мы одарим двойным вознаграждением, и Мы приготовили для нее щедрый удел.

English Sahih:

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. ([33] Al-Ahzab : 31)

1 Abu Adel

А кто из вас всецело подчинится Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, –дадим Мы той награду вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей] и приготовили для нее щедрый удел [Рай].