Skip to main content

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ   ( الأحزاب: ٣٢ )

O wives
يَٰنِسَآءَ
О жены
(of) the Prophet!
ٱلنَّبِىِّ
Пророка!
You are not
لَسْتُنَّ
Вы не таковы,
like anyone
كَأَحَدٍ
как какая-нибудь
among
مِّنَ
из
the women
ٱلنِّسَآءِۚ
женщин.
If
إِنِ
Если
you fear (Allah)
ٱتَّقَيْتُنَّ
вы будете остерегаться,
then (do) not
فَلَا
то не
be soft
تَخْضَعْنَ
будьте мягкими
in speech
بِٱلْقَوْلِ
речью,
lest should be moved with desire
فَيَطْمَعَ
ибо возжелает
he who
ٱلَّذِى
тот,
in
فِى
в
his heart
قَلْبِهِۦ
сердце которого
(is) a disease
مَرَضٌ
болезнь,
but say
وَقُلْنَ
и говорите
a word
قَوْلًا
речью
appropriate
مَّعْرُوفًا
известной.

Yā Nisā'a An-Nabīyi Lastunna Ka'aĥadin Mina An-Nisā' 'In Attaqaytunna Falā Takhđa`na Bil-Qawli Fayaţma`a Al-Ladhī Fī Qalbihi Marađun Wa Qulna Qawlāan Ma`rūfāan. (al-ʾAḥzāb 33:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О жены Пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом.

English Sahih:

O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. ([33] Al-Ahzab : 32)

1 Abu Adel

О, жены Пророка! Вы – не таковы (по положению), как какая-нибудь из женщин. Если вы будете остерегаться (наказания Аллаха), то не будьте мягкими речью [[Это положение относится ко всем верующим женщинам.]] [не проявляйте нежности в речах], ибо возжелает тот, в сердце которого болезнь [склонность к грехам и запретному], и говорите известной (по шариату) речью [без мягкости в речи].