Skip to main content

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٤ )

taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
Their greetings
درود آنها
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
they will meet Him
ملاقات می کنند او را
salāmun
سَلَٰمٌۚ
(will be) Peace"
سلام
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and He has prepared
و آماده کرد
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
ajran
أَجْرًا
a reward
پاداشي
karīman
كَرِيمًا
noble
ارجمند

Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahoo salaamunw wa a'adda lahum ajran kareemaa

حسین تاجی گله داری:

تحیت آنان در روزی‌که با او دیدار می‌کنند «سلام» است، و برای آن‌ها پاداش ارزشمندی آماده کرده است.

English Sahih:

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward. (Al-Ahzab [33] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

درود مؤمنان در روزی‌که پروردگارشان را ملاقات می‌کنند سلامتی و ایمنی از تمام آسیب‌ها است، و الله به پاداش طاعت آنها برای او تعالی، و دوری‌شان از نافرمانی او تعالی، پاداشی گرامی- یعنی بهشت خویش- را برای‌شان آماده کرده است.