Skip to main content

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚ وَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا

Their greetings
تَحِيَّتُهُمْ
ان کی پکار۔ ان کی دعا
(on the) Day
يَوْمَ
جس دن
they will meet Him
يَلْقَوْنَهُۥ
وہ ملیں گے اس سے
(will be) Peace"
سَلَٰمٌۚ
سلام ہوگی
and He has prepared
وَأَعَدَّ
اور اس نے تیار کیا
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
a reward
أَجْرًا
اجر
noble
كَرِيمًا
عزت والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جس روز وہ اس سے ملیں گے اُن کا استقبال سلام سے ہو گا اور اُن کے لیے اللہ نے بڑا با عزت اجر فراہم کر رکھا ہے

English Sahih:

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جس روز وہ اس سے ملیں گے اُن کا استقبال سلام سے ہو گا اور اُن کے لیے اللہ نے بڑا با عزت اجر فراہم کر رکھا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ان کے لیے ملتے وقت کی دعا سلام ہے اور ان کے لیے عزت کا ثواب تیار کر رکھا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

جس دن وہ اس سے ملیں گے ان کے لیے سلام کا تحفہ ہوگا اور ان کے لیے عزت کا اجر تیار کر رکھا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس دن یہ (اللہ سے) ملاقات کریں گے ان کا تختہ سلام ہوگا (١) ان کے لئے اللہ تعالٰی نے با عزت اجر تیار کر رکھا ہے۔

٤٤۔١ یعنی جنت میں فرشتے اہل ایمان کو یا مومن آپس میں ایک دوسرے کو سلام کریں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جس روز وہ اس سے ملیں گے ان کا تحفہ (خدا کی طرف سے) سلام ہوگا اور اس نے ان کے لئے بڑا ثواب تیار کر رکھا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس دن یہ (اللہ سے) ملاقات کریں گے ان کا تحفہ سلام ہوگا، ان کے لئے اللہ تعالیٰ نے باعزت اجر تیار کر رکھا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جس دن وہ اس کی بارگاہ میں حاضر ہوں گے تو ان کو سلام سے دعا دی جائے گی (کہ تم سلامت رہو) اور اس نے ان کیلئے باعزت اجر (بہشت) تیار کر رکھا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان کی مدارات جس دن پروردگار سے ملاقات کریں گے سلامتی سے ہوگی اور ان کے لئے اس نے بہترین اجر مہّیا کر رکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جس دن وہ (مومِن) اس سے ملاقات کریں گے تو ان (کی ملاقات) کا تحفہ سلام ہوگا، اور اس نے ان کے لئے بڑی عظمت والا اجر تیار کر رکھا ہے،