Skip to main content

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
پيامبر
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
سزاوارتر
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
به مؤمنان
min
مِنْ
than
از
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
خودشان
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
و همسرانش
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
مادران آنها
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
و صاحبان رحم ها، و خویشاوندان
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
و صاحبان رحم ها، و خویشاوندان
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
بعضي از ايشان
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
سزاوارتر
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
به بعضي
فِى
in
در
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
كتاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
mina
مِنَ
than
از
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
و مهاجرین
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
كه
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
انجام دهید
ilā
إِلَىٰٓ
to
به
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
دوستانتان
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
نیکی و احسان
kāna
كَانَ
That is
بود
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
اين
فِى
in
در
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
كتاب
masṭūran
مَسْطُورًا
written
نوشته شده، به ثبت رسیده

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa

حسین تاجی گله داری:

پیامبر نسبت به مؤمنان از خودشان سزاوار‌تر است، و همسران او مادران آن‌ها هستند، و در کتاب الله خویشاوندان برخی از آنان به برخی (دیگر) از (سایر) مؤمنان و مهاجران سزاوارترند [ یعنی باید مؤمنان پیامبر گرامی صلی الله علیه وسلم را از جان خود بیشتر دوست داشته باشند.]، مگر این‌که به دوستان‌تان نیکی کنید (و سهمی از اموال خود را به آنان بدهید) این (حکم) در کتاب (لوح محفوظ) نوشته شده است.

English Sahih:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (Al-Ahzab [33] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیامبر محمد صلی الله علیه وسلم نسبت به مؤمنان در تمام مواردی که آنها را به‌سوی آن فرامی‌خواند حتی از جان‌های مؤمنان مهم‌تر است، هر چند دل‌های‌شان به چیز دیگری تمایل داشته باشد. و همسرانش به منزلۀ مادران تمام مؤمنان هستند، یعنی بر هر مؤمنی حرام است که پس از مرگ پیامبر صلی الله علیه وسلم با یکی از همسرانش ازدواج کند. و در حکم الله خویشاوندان در میراث از مؤمنان و مهاجران در راه الله سزاوارتر هستند. در صدر اسلام مؤمنان و مهاجران در راه الله به‌سبب این روابط از یکدیگر ارث می‌بردند، سپس ارث‌بردن آنها از یکدیگر منسوخ شد، مگر اینکه - ای مؤمنان- می‌توانید به نفع دوستان غیر وارث خویش وصیت یا احسانی بکنید، این حکم در لوح محفوظ نوشته شده و عمل به آن واجب است.