Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௬

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

The Prophet
ٱلنَّبِىُّ
நபிதான்
(is) closer
أَوْلَىٰ
மிக உரிமையாளர்
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
than their own selves
مِنْ أَنفُسِهِمْۖ
அவர்களின் ஆன்மாக்களைவிட
and his wives
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
இன்னும் அவருடைய மனைவிமார்கள்
(are) their mothers
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
அவர்களுக்கு தாய்மார்கள்
And possessors (of) relationships
وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ
இன்னும் இரத்தபந்தங்கள்
some of them
بَعْضُهُمْ
அவர்களில் சிலர்
(are) closer
أَوْلَىٰ
உரிமையுள்ளவர்கள்
to another
بِبَعْضٍ
சிலருக்கு
in (the) Decree
فِى كِتَٰبِ
வேதத்தின் படி
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
than the believers
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களை(யும்) விட
and the emigrants
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
முஹாஜிர்களையும்
except
إِلَّآ
தவிர
that you do
أَن تَفْعَلُوٓا۟
நீங்கள்ஏதும்செய்தால்
to your friends
إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم
உங்கள் பொறுப்பாளர்களுக்கு
a kindness
مَّعْرُوفًاۚ
ஒரு நன்மையை
That is
كَانَ
இருக்கின்றது
That is
ذَٰلِكَ
இது
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
வேதத்தில்
written
مَسْطُورًا
எழுதப்பட்டதாக

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa (al-ʾAḥzāb 33:6)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களுக்கு அவர்களுடைய உயிர்களைவிட (நமது தூதரான) நபிதான் மிக்க பிரதானமானவர். அவருடைய மனைவிகளோ அந்நம்பிக்கையாளர்களுக்குத் தாய்மார்கள் ஆவார்கள். (நம்பிக்கை கொண்ட ஒருவருடைய சொத்தை அடைய) மற்ற நம்பிக்கையாளர்களை விடவும், ஹிஜ்ரத்துச் செய்தவர்களை விடவும், (நம்பிக்கையாளர்களான) அவருடைய சொந்த உறவினர்கள்தாம் அல்லாஹ்வுடைய இவ்வேதத்திலுள்ளபடி உரிமையுடையவர்களாக ஆவார்கள். (ஆகவே, அவர்களுக்கே அவர்களுடைய பங்கிற்கேற்ப பொருளைப் பங்கிட்டுக் கொடுக்க வேண்டும்.) எனினும், உங்கள் சிநேகிதர்களில் எவருக்கும் நீங்கள் (ஏதும் கொடுத்து) நன்றி செய்யக் கருதினால் (நீங்கள் ஏதும் கொடுக்கலாம்.) இவ்வாறே வேதத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளது.

English Sahih:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. ([33] Al-Ahzab : 6)

1 Jan Trust Foundation

இந்த நபி முஃமின்களுக்கு அவர்களுடைய உயிர்களைவிட மேலானவராக இருக்கின்றார்; இன்னும், அவருடைய மனைவியர் அவர்களுடைய தாய்மார்களாக இருக்கின்றனர். (ஒரு முஃமினின் சொத்தை அடைவதற்கு) மற்ற முஃமின்களை விடவும், (தீனுக்காக நாடு துறந்த) முஹாஜிர்களை விடவும் சொந்த பந்துக்களே சிலரைவிட சிலர் நெருங்கிய (பாத்தியதையுடைய)வர்களாவார்கள்; இது தான் அல்லாஹ்வின் வேதத்திலுள்ளது; என்றாலும், நீங்கள் உங்கள் நண்பர்களுக்கு நன்மை செய்ய நாடினால் (முறைப்படி செய்யலாம்) இது வேதத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளதாகும்.