Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௭

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

And when We took
وَإِذْ أَخَذْنَا
நாம் வாங்கிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக
from the Prophets
مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ
எல்லா நபிமார்களிடமும்
their Covenant
مِيثَٰقَهُمْ
அவர்களின் ஒப்பந்தத்தை
and from you
وَمِنكَ
உம்மிடமும்
and from Nuh
وَمِن نُّوحٍ
இன்னும் நூஹிடம்
and Ibrahim
وَإِبْرَٰهِيمَ
இன்னும் இப்ராஹீம்
and Musa and Isa
وَمُوسَىٰ وَعِيسَى
இன்னும் மூஸா/இன்னும் ஈஸா
son
ٱبْنِ
மகன்
(of) Maryam
مَرْيَمَۖ
மர்யமின்
And We took
وَأَخَذْنَا
இன்னும் நாம் வாங்கினோம்
from them
مِنْهُم
அவர்களிடம்
a covenant
مِّيثَٰقًا
ஒப்பந்தத்தை
strong
غَلِيظًا
உறுதியான

Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (al-ʾAḥzāb 33:7)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நம்முடைய தூதை எடுத்துரைக்கும்படி பொதுவாக) நபிமார்களிடமும் (சிறப்பாக) உங்களிடமும், நூஹ், இப்ராஹீம், மூஸா, மர்யமுடைய மகன் ஈஸாவிடமும் வாக்குறுதி வாங்கிய சமயத்தில், மிக்க உறுதியான வாக்குறுதியையே இவர்களிடமும் நாம் எடுத்துக் கொண்டு இருக்கிறோம் (என்பதை இவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள்).

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant ([33] Al-Ahzab : 7)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே! நம் கட்டளைகளை எடுத்துக் கூறுமாறு) நபிமார்(கள் அனைவர்)களிடமும், (சிறப்பாக) உம்மிடமும்; நூஹு, இப்ராஹீம், மூஸா, மர்யமுடைய குமாரர் ஈஸா ஆகியோரிடமும் வாக்குறுதி வாங்கிய போது, மிக்க உறுதியான வாக்குறுதியையே அவர்களிடம் நாம் வாங்கினோம்.