لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ( الأحزاب: ٨ )
liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
تا بپرسد
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
راستگویان
ʿan
عَن
about
از
ṣid'qihim
صِدْقِهِمْۚ
their truth
صدقشان
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
و آماده كند
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
براي كافران
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذابي
alīman
أَلِيمًا
painful
دردناك
Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa
حسین تاجی گله داری:
تا (الله) راستگویان را از صدقشان بپرسد، و برای کافران عذابی دردناک آماده کرده است.
English Sahih:
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (Al-Ahzab [33] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله این پیمان موکد را از پیامبران علیهم السلام گرفت تا برای نکوهش کافران، از رسولان راستگو در مورد راستگوییشان بپرسد، و الله برای کافران به او تعالی و رسولانش در روز قیامت عذابی دردناک یعنی آتش جهنم را آماده کرده است.