Skip to main content

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الأحزاب: ٨ )

That He may ask
لِّيَسْـَٔلَ
ताकि वो सवाल करे
the truthful
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों से
about
عَن
उनके सच के बारे में
their truth
صِدْقِهِمْۚ
उनके सच के बारे में
And He has prepared
وَأَعَدَّ
और उसने तैयार कर रखा है
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
a punishment
عَذَابًا
अज़ाब
painful
أَلِيمًا
दर्दनाक

Liyasala alssadiqeena 'an sidqihim waa'adda lilkafireena 'athaban aleeman (al-ʾAḥzāb 33:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ताकि वह सच्चे लोगों से उनकी सच्चाई के बारे में पूछे। और इनकार करनेवालों के लिए तो उसने दुखद यातना तैयार कर रखी है

English Sahih:

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. ([33] Al-Ahzab : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि (क़यामत के दिन) सच्चों (पैग़म्बरों) से उनकी सच्चाई तबलीग़े रिसालत का हाल दरियाफ्त करें और काफिरों के वास्ते तो उसने दर्दनाक अज़ाब तैयार ही कर रखा है।