Skip to main content

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ  ( سبإ: ٢ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مي‌داند
مَا
what
آن چه
yaliju
يَلِجُ
penetrates
فرو می رود، داخل می شود
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yakhruju
يَخْرُجُ
comes out
می روید
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yanzilu
يَنزِلُ
descends
بیرون می آید
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
بالا می رود
fīhā
فِيهَاۚ
therein
در آن
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
مهربان
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده

Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor

حسین تاجی گله داری:

آنچه را که در زمین فرو می‌رود و آنچه را که از آن بیرون می‌آید، و آنچه را که از آسمان نازل می‌شود و آنچه را که در آن بالا می‌رود؛ می‌داند، و او مهربان آمرزنده است.

English Sahih:

He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving. (Saba [34] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

از آب و گیاهی که در زمین فرو می‌رود، و از گیاه و هر‌چه از زمین درمی‌آید، و از باران و فرشتگان و روزی‌ای که از آسمان فرود می‌آید، و از فرشتگان و اعمال و ارواح بندگانش که در آسمان بالا می‌رود آگاه است، و او نسبت به بندگان مؤمن خویش بسیار مهربان، و نسبت به گناهان کسانی‌که به‌سوی او توبه کنند بسیار آمرزنده است.