بگو: «شما از گناهیکه ما مرتکب شدهایم؛ باز خواست نمیشوید، و ما (نیز) از آنچه شما انجام میدهید؛ باز خواست نمیشویم».
English Sahih:
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do." (Saba [34] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به آنها بگو: در روز قیامت شما در مورد گناهانی که ما مرتکب شدهایم بازخواست نخواهید شد، و ما نیز در مورد آنچه شما انجام میدادید بازخواست نخواهیم شد.
2 Islamhouse
بگو: «[روز قیامت] شما از گناهی که ما مرتکب شدهایم بازخواست نمیشوید و ما را [نیز] به خاطر آنچه شما انجام میدهید بازخواست نمیکنند».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 34:27 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: اگر ما مرتكب جرمى شويم، شما را بازخواست نمىكنند و اگر شما مرتكب كارى زشت گرديد ما را بازخواست نخواهند كرد
5 Abolfazl Bahrampour
بگو: [شما] از آنچه ما گناه كردهايم بازخواست نمىشويد، و [ما نيز] از آنچه شما انجام مىدهيد بازخواست نخواهيم شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو نه از شما درباره گناهی که ما کردهایم میپرسند و نه از ما درباره آنچه شما میکنید خواهند پرسید
7 Hussain Ansarian
بگو: شما از گناه ما بازخواست نخواهید شد، و ما هم از آنچه شما انجام می دهید، بازخواست نخواهیم شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
باز بگو: (خدا داور عدل است، پس) شما مسئول جرم ما نبوده و ما هم مسئول کردار زشت شما هرگز نخواهیم بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو پرسش نشوید از آنچه ما کردیم و نه پرسش شویم از آنچه شما کنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «[شما] از آنچه ما مرتكب شدهايم بازخواست نخواهيد شد، و [ما نيز] از آنچه شما انجام مىدهيد بازخواست نخواهيم شد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: « (شما) از آنچه ما جرم کردهایم بازخواست نمیشوید و (ما نیز) از آنچه شما انجام میدهید بازخواست نمیشویم.»
12 Mohsen Gharaati
بگو: «[شما] از آنچه ما مرتکب شدهایم، بازخواست نخواهید شد. و ما [نیز] از آنچه شما مىکنید، بازخواست نخواهیم شد.»
13 Mostafa Khorramdel
بگو: از شما دربارهی گناهانی که ما کردهایم، و از ما دربارهی گناهانی که شما کردهاید، پرسیده نمیشود (و پافشاری ما برای راهنمائی شما تنها جنبهی دلسوزی به حال شما دارد و بس)
14 Naser Makarem Shirazi
بگو: «شما از گناهی که ما کردهایم سؤال نخواهید شد، (همان گونه که) ما در برابر اعمال شما مسؤول نیستیم!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: شما را از بزهكارى ما نپرسند و ما را از آنچه شما مىكنيد نخواهند پرسيد