Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ   ( فاطر: ١٠ )

man
مَن
Whoever
کسی که
kāna
كَانَ
[is] desires
می خواهد
yurīdu
يُرِيدُ
[is] desires
می خواهد
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
عزّت
falillahi
فَلِلَّهِ
then for Allah
پس برای خدا
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the Honor
عزت
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
همگي
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
به سوي او
yaṣʿadu
يَصْعَدُ
ascends
بالا می رود
l-kalimu
ٱلْكَلِمُ
the words
سخنان و عقاید
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
good
پاک
wal-ʿamalu
وَٱلْعَمَلُ
and the deed
و عمل
l-ṣāliḥu
ٱلصَّٰلِحُ
righteous
صالح
yarfaʿuhu
يَرْفَعُهُۥۚ
raises it
بالا می برد آن را
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
و كساني كه
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
مکر می کنند، نقشه می ریزند
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
کارهای بد
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
shadīdun
شَدِيدٌۖ
severe
سخت
wamakru
وَمَكْرُ
and (the) plotting
و نیرنگ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(of) those
آنان
huwa
هُوَ
it
او
yabūru
يَبُورُ
(will) perish
تباه می شود

Man kaana yureedul 'izzata falillaahil 'izzatu jamee'aa; ilaihi yas'adul kalimut taiyibu wal'amalus saalihu yarfa'uh; wallazeena yamkuroonas sayyiaati lahum 'azaabun shadeed; wa makru ulaaa'ika huwa yaboor

حسین تاجی گله داری:

کسی‌که خواهان عزت است، پس (بداند که) عزت همگی از آن الله است، سخن پاکیزه به سوی او بالا می‌رود، و (الله) عمل صالح را بالا می‌برد، و کسانی‌که (نقشه و) نیرنگ‌های بد می‌کشند، برای آن‌ها عذاب سختی است، و نیرنگ (و نقشه‌های بد) آن‌ها نابود می‌شود.

English Sahih:

Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish. (Fatir [35] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس عزت در دنیا یا آخرت را می‌خواهد نباید آن را جز از الله بخواهد، زیرا عزت دنیا و آخرت فقط برای الله است، یاد پاکش به‌سوی او صعود می‌کند، و عمل صالح بندگان به‌سوی او بالا می‌رود، و برای کسانی‌که نیرنگ‌های بد- مانند سوء قصد به جان رسول صلی الله علیه وسلم - می‌زنند عذابی سخت است، و مکر این کافران تباه و فاسد می‌شود، و هدفشان محقق نمی‌گردد.