لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ( فاطر: ٣٠ )
liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
تا به تمامی بدهد به ایشان
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
پاداششان
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
و می افزاید برایشان
min
مِّن
of
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
فضلش
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
بسیار شکرگزار
Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor
حسین تاجی گله داری:
تا (الله) پاداش آنها را به تمامی بدهد و از فضل خود بر آنها بیفزاید، بیگمان او آمرزندۀ سپاسگزار است.
English Sahih:
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. (Fatir [35] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تا الله پاداش اعمالشان را کامل بدهد، و از فضل خویش بر آنها بیفزاید، زیرا سزاوار این کار است، بهراستیکه او سبحانه نسبت به گناهان مُتَّصِفان به این صفات، بسیار آمرزنده است، و حقشناس اعمال نیکشان است.