و (کفار قریش) با محکمترین سوگندهایشان (و با نهایت تأکید) به الله سوگند یاد کردند که اگر هشداردهندهای برای آنان بیاید، از هدایت یافتهترین امتها خواهند بود، پس چون (پیامبر) هشداردهندهای بر آنان آمد، جز (فرار و) نفرت (از حق چیزی) بر آنان نیفزود.
English Sahih:
And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion (Fatir [35] : 42)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این کافران تکذیبکننده به صورت مؤکد و سخت سوگند یاد کردند که: اگر رسولی از جانب الله بیاید که آنها را از عذاب بترساند بهطور قطع از یهودیان و نصاری و دیگران استوارتر و بیشتر پیرو حق خواهند بود، اما وقتی محمد صلی الله علیه وسلم به عنوان فرستادهای از جانب پروردگارش آمد که آنها را از عذاب الله میترساند آمدن او فقط دوری از حق و تعلق به باطل را نصیب آنها کرد، و به سوگندهای موکّدی که میگفتند هدایتیافتهتر از پیشینیان خود خواهند بود وفا نکردند.
2 Islamhouse
[کافران] با سختترین سوگندهایشان به الله سوگند یاد کردند که اگر [پیامبرِ] بیمدهندهای برایشان بیاید، از هر امتی راهیافته ترند؛ اما چون [محمد به عنوان] بیمدهندهای نزدشان آمد، جز دوری [و نفرت از حق چیزی] بر آنان نیفزود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 35:43 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به خدا قسمهاى سخت خوردند كه اگر بيمدهندهاى بيايد بهتر از هر امت ديگر هدايت يابند. ولى چون بيمدهندهاى آمد، جز نفرتشان نيفزود؛
5 Abolfazl Bahrampour
و [مشركان] با سوگندهاى سخت خود به خدا سوگند ياد كردند كه اگر بيم رسانى براى آنها بيايد، قطعا راه يافتهتر از هر امّتى خواهند بود، ولى چون بيمرسانى برايشان آمد، جز بر رميدنشان نيفزود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سختترین سوگندهایشان را به [نام] خدا یاد کنند که اگر [پیامبر] هشداردهندهای به نزد آنان میآمد، از هر یک از امتها [یهود و نصارا] رهیافتهتر میشدند، و چون هشداردهندهای به نزدشان آمد، جز بر گریزشان نیفزود
7 Hussain Ansarian
و [مشرکان] با سخت ترین سوگندهایشان به خدا سوگند خوردند که اگر بیم دهنده ای به سوی آنان آید هدایت یافته ترین ها خواهند بود، پس چون [پیامبری] بیم دهنده برای آنان آمد، آنان را [دعوت او] جز نفرت و دوری از هدایت نیفزود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (مشرکان عرب) محکمترین قسم به نام خدا یاد میکردند که اگر بیم کنندهای از جانب خدا برای (هدایت) آنها بیاید از هر یک از امم (یهود و نصاری زودتر و) بهتر هدایت یابند. و آن گاه که بیم کنندهای آمد بر آنها چیزی جز مخالفت و نفرت نیفزود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و سوگند یاد کردند به خدا سختترین سوگندان خویش را که اگر بیایدشان ترسانندهای هر آینه باشند راه یابندهتر از یکی از امتها پس هنگامی که بیامدشان ترسانندهای نیفزود ایشان را جز رمیدنی (نفرتی)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و با سوگندهاى سخت خود به خدا سوگند ياد كردند كه اگر هرآينه هشداردهندهاى براى آنان بيايد، قطعاً از هر يك از امتها[ى ديگر] راهيافتهتر شوند، و[لى] چون هشداردهندهاى براى ايشان آمد، جز بر نفرتشان نيفزود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و با سوگندهای سخت خود به خدا سوگند یاد کردند: اگر بهراستی هشداردهندهای برایشان بیاید، بیگمان از هر یک از امّتها(ی دیگر) بهدرستی راهیافتهتر شوند. پس چون هشداردهندهای برای ایشان آمد، جز بر نفرت شدیدشان نیفزود
12 Mohsen Gharaati
و [مشرکان] با سختترینِ قسمها، به خدا سوگند یاد کردند که اگر هشداردهندهاى به سراغشان بیاید، از هر یک از امّتهاى دیگر هدایتیافتهتر شوند؛ پس همین که هشداردهندهاى برایشان آمد، جز نفرت [از حقّ] چیزى بر آنان نیفزود
13 Mostafa Khorramdel
آنان (یعنی کفّار مکّه) مؤکّدانه به خدا قسم میخوردند که اگر پیغمبری به میان ایشان بیاید، راهیابترین ملّتها خواهند بود (و در پذیرش دین او، بر همگان پیشی خواهند گرفت). امّا هنگامی که پیغمبری (از خودشان برانگیخته شد و) به میانشان آمد، (بعثت او) جز گریز و بیزاری (از حق) چیزی بر آنان نیفزود
14 Naser Makarem Shirazi
آنان با نهایت تأکید به خدا سوگند خوردند که اگر پیامبری انذارکننده به سراغشان آید، هدایت یافتهترین امّتها خواهند بود؛ امّا چون پیامبری برای آنان آمد، جز فرار و فاصلهگرفتن از (حق) چیزی بر آنها نیفزود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و [مشركان عرب] به خدا سوگند خوردند، سختترين سوگندها، كه اگر آنان را بيمدهندهاى بيايد بىگمان راهيافتهتر از هر امتى خواهند بود پس چون بيمدهندهاى بديشان آمد آنان را جز رميدن و دورى [از حق] نيفزود