Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ لَّيَكُوْنُنَّ اَهْدٰى مِنْ اِحْدَى الْاُمَمِۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ مَّا زَادَهُمْ اِلَّا نُفُوْرًاۙ   ( فاطر: ٤٢ )

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swore
و قسم خوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
به خداوند
jahda
جَهْدَ
(the) strongest
با تا کید
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
سوگندهایشان را
la-in
لَئِن
that if
البته اگر
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آمد (براي) آن‌ها
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
layakūnunna
لَّيَكُونُنَّ
surely they would be
حتماً خواهند شد
ahdā
أَهْدَىٰ
more guided
هدايت يافته‌تر
min
مِنْ
than
از
iḥ'dā
إِحْدَى
any
هریک از امتها، یکی از امتها
l-umami
ٱلْأُمَمِۖ
(of) the nations
هریک از امتها، یکی از امتها
falammā
فَلَمَّا
But when
پس هنگامي كه
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آمد (براي) آن‌ها
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
مَّا
not
نیفزود آنها را
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
نیفزود آنها را
illā
إِلَّا
but
مگر
nufūran
نُفُورًا
(in) aversion
بیزاری

Wa aqsamoo billaahi jahda aymaanihim la'in jaaa'ahum nazeerul layakoonunna ahdaa min ihdal umami falam maa jaaa'ahum nazeerum maa zaadahum illaa nufooraa

حسین تاجی گله داری:

و (کفار قریش) با محکم‌ترین سوگند‌های‌شان (و با نهایت تأکید) به الله سوگند یاد کردند که اگر هشداردهنده‌ای برای آنان بیاید، از هدایت یافته‌ترین امت‌ها خواهند بود، پس چون (پیامبر) هشداردهنده‌ای بر آنان آمد، جز (فرار و) نفرت (از حق چیزی) بر آنان نیفزود.

English Sahih:

And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion (Fatir [35] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این کافران تکذیب‌کننده به صورت مؤکد و سخت سوگند یاد کردند که: اگر رسولی از جانب الله بیاید که آنها را از عذاب بترساند به‌طور قطع از یهودیان و نصاری و دیگران استوارتر و بیشتر پیرو حق خواهند بود، اما وقتی محمد صلی الله علیه وسلم به عنوان فرستاده‌ای از جانب پروردگارش آمد که آنها را از عذاب الله می‌ترساند آمدن او فقط دوری از حق و تعلق به باطل را نصیب آنها کرد، و به سوگندهای موکّدی که می‌گفتند هدایت‌یافته‌تر از پیشینیان خود خواهند بود وفا نکردند.