وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ ( يس: ٤١ )
waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
و نشانه ای
lahum
لَّهُمْ
for them
برای آنان
annā
أَنَّا
(is) that
همانا ما
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
حمل کردیم
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
فرزندانشان
fī
فِى
in
در
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
کشتی
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
انباشته شده
Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
حسین تاجی گله داری:
نشانهای (دیگر) برای آنان این است که فرزندانشان را بر کشتی پر بار سوار کردیم.
English Sahih:
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. (Ya-Sin [36] : 41)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و نشانهای دیگر برای آنها بر یگانگی الله و نعمتبخشی او تعالی بر بندگانش این است که ما کسانی از فرزندان آدم علیه السلام را که در زمان نوح علیه السلام از طوفان نجات یافتند، در کشتیِ پُر از مخلوقات الله سوار کردیم و الله یک جفت از هر جنس را در آن سوار کرد.