اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ( الصافات: ٤ )
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
your Lord
معبود شما
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
(is) surely One
یگانه
Inna Illaahakum la Waahid
حسین تاجی گله داری:
که همانا معبود شما یکی است.
English Sahih:
Indeed, your God is One, (As-Saffat [37] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که - ای مردم- قطعاً معبود برحق شما ذات یگانهای است که هیچ شریکی ندارد، و او الله است.
2 Islamhouse
[که] بیتردید، معبود شما یکتاست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
كه قطعا معبود شما يگانه است
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
که بی تردید معبود شما یگانه است،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که محققا خدای شما یکی است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا خدای شما است هر آینه یکی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كه قطعاً معبود شما يگانه است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(که) بهراستی معبود شما بهدرستی یگانه است
12 Mohsen Gharaati
که بىشک معبود شما یکتاست
13 Mostafa Khorramdel
قطعاً معبود شما یکی است (نه بیشتر)
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه هر آينه خداى شما يكى است
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٤
As-Saffat37:4