پس ما او را بخشیدیم، و بیگمان برای او نزد ما (قرب و) مقامی و الا و بازگشت نیکوست.
English Sahih:
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (Sad [38] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه دعایش را پذیرفتیم و او را بخشیدیم، و بهراستیکه او نزد ما از مقربان بود، و در آخرت سرنوشت نیکویی دارد.
2 Islamhouse
آن [اشتباه] را بر او بخشیدیم؛ و به راستی، او نزد ما مقامی والا و [در آخرت] بازگشتی نیکو دارد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما اين خطايش را بخشيديم. او را به درگاه ما تقرب است و بازگشتى نيكو
5 Abolfazl Bahrampour
پس بر او بخشيديم و بىشك او را نزد ما تقرّب و سر انجامى نيكوست
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه این امر را بر او آمرزیدیم، و او در نزد ما تقرب و نیک سرانجامی داشت
7 Hussain Ansarian
و ما او را در این [داوری] آمرزیدیم، بی تردید او نزد ما تقرب و منزلتی بلند و سرانجامی نیکو دارد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم از آن کرده عفو کردیم و از او درگذشتیم و او نزد ما بسیار مقرب و نیکو منزلت است
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس آمرزیدیم برایش آن را و هر آینه برای او است نزد ما تقرّبگاهی و نکوبازگشتگاه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و بر او اين [ماجرا] را بخشوديم؛ و در حقيقت براى او پيش ما تقرّب و فرجامى خوش خواهد بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس برای او این (ماجرا) را پوشاندیم. و بهراستی برای او پیش ما بسی تقرّب و بازگشتی خوش است
12 Mohsen Gharaati
پس ما آن [قضاوت] را بر او بخشیدیم. و البتّه او نزد ما مقامی والا و سرانجامى نیک دارد
13 Mostafa Khorramdel
به هر حال، ما این (تَرکِ أولی وَ سیّئهی مقَرَّبین) را بر او بخشیدیم (و وی را مشمول لطف و محبّت خود قرار دادیم) و او در پیشگاه ما دارای مقام والا و برگشتگاه زیبا است (که بهشت برین و نعمتهای فردوس اعلی است)
14 Naser Makarem Shirazi
ما این عمل را بر او بخشیدیم؛ و او نزد ما دارای مقامی والا و سرانجامی نیکوست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس آن [لغزش] را براى او آمرزيديم، و هر آينه او را نزد ما نزديكى است و نيكو بازگشتى- سرانجامى نيك