فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ( ص: ٢٥ )
faghafarnā
فَغَفَرْنَا
So We forgave
پس آمرزیدیم
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
آن
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
نزد ما
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
قرب و منزلت
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
و خوش،و نیکو
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
سرانجام
Faghafarnaa lahoo zaalik; wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma aab
حسین تاجی گله داری:
پس ما او را بخشیدیم، و بیگمان برای او نزد ما (قرب و) مقامی و الا و بازگشت نیکوست.
English Sahih:
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (Sad [38] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه دعایش را پذیرفتیم و او را بخشیدیم، و بهراستیکه او نزد ما از مقربان بود، و در آخرت سرنوشت نیکویی دارد.