Skip to main content
فَغَفَرْنَا
И простили Мы
لَهُۥ
ему
ذَٰلِكَۖ
это,
وَإِنَّ
и, поистине,
لَهُۥ
для него
عِندَنَا
у Нас
لَزُلْفَىٰ
непременно приближенность
وَحُسْنَ
и хорошее
مَـَٔابٍ
место возвращения.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

1 Абу Адель | Abu Adel

И простили Мы ему [пророку Дауду] это, и поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И Мы простили ему это: действительно, для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы простили ему то, что он так поспешил с решением, ибо он близок к Нам, и для него Нами уготовано прекрасное место по возвращении к Нам.

6 Порохова | V. Porokhova

Его простили Мы И сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

Аллах простил Давуду его упущение, почтил его многочисленными благами и уготовил для него прекрасную обитель в верховьях Рая, неподалеку от Трона Всевышнего Господа. Всевышний не поведал о том, какое прегрешение допустил пророк Давуд, потому что знание этого не может принести мусульманам никакой пользы. Толкователи, которые пытаются вдаваться в эти подробности, обременяют себя излишним трудом. Подлинный смысл этого повествования в том, что Всевышний Аллах смилостивился над Своим пророком, принял его покаяние и одарил его обителью в верховьях Рая. Из всего сказанного также становится ясно, что после покаяния пророк Давуд стал лучше, чем был до этого.