Skip to main content

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
و حرکت کرد
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سران قوم
min'hum
مِنْهُمْ
among them
از آن‌ها
ani
أَنِ
that
كه
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
بروید
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
و صبر کنید
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
بر
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
خدایانتان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
چیز
yurādu
يُرَادُ
intended
خواسته می شود

Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad

حسین تاجی گله داری:

و بزرگان (و اشراف) شان، به راه افتادند و گفتند: «بروید و بر (پرستش) معبودان‌تان پایدار باشید، بی‌گمان این (دعوت) چیزی است خواسته شده (که شما را گمراه کنند).

English Sahih:

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (Sad [38] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سران و بزرگان‌شان راه افتادند و به پیروان خویش گفتند: بر آنچه که بودید ادامه دهید، و در دین محمد وارد نشوید، و بر عبادت معبودهای‌تان استواری کنید، زیرا عبادت یک معبود که محمد شما را به‌سوی آن فرا می‌خواند کاری از پیش طراحی شده است که می‌خواهد با آن بر ما برتری یابد و ما پیروانش باشیم.