Skip to main content

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
ابلیس
مَا
What
چه چیز
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
مانع توشد
an
أَن
that
كه
tasjuda
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
سجده کنی
limā
لِمَا
to (one) whom
براي آن چه
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
آفریدم
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
with My Hands?
به دو دست خود
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
آیا تکبر کردی
am
أَمْ
or
يا
kunta
كُنتَ
are you
بودي
mina
مِنَ
of
از
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones"
برترین ها

Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد، از آنکه برای آنچه من با دو دست خود آفریده ام، سجده کنی؟ آیا تکبر ورزیدی یا از بلند پایگان هستی؟!»

English Sahih:

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (Sad [38] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله فرمود: ای ابلیس، چه چیزی تو را از سجده بر آدم که او را به دست خویش آفریدم بازداشت؟! آیا تکبر تو را از سجده بازداشت، یا از قبل دارای تکبر و برتری‌جویی بر پروردگارت بودی؟!