اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ( ص: ٩ )
am
أَمْ
Or
يا
ʿindahum
عِندَهُمْ
have they
نزد آنها
khazāinu
خَزَآئِنُ
(the) treasures
خزائن
raḥmati
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
رحمت
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
شكست ناپذير
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower?
عطابخش
Am'indahum khazaaa 'inu rahmati Rabbikal 'Azeezil Wahhab
حسین تاجی گله داری:
یا آنکه گنجینههای رحمت پروردگار پیروزمند بخشندهات نزد آنهاست؟
English Sahih:
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? (Sad [38] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر نزد این مشرکان تکذیب کننده، گنجینههای بخشش پروردگارت است، همان ذات شکست ناپذیری که هیچکس بر او چیره نمیشود، ذاتیکه آنچه بخواهد برای هرکس بخواهد میبخشد، و یکی از گنجینههای بخشش او نبوت است، که آن را به هرکس بخواهد میبخشد، و هرگز در اختیار اینها نیست که آن را به هرکس بخواهند بدهند و از هرکس بخواهند بازدارند.