Skip to main content
أَمْ
Или неужели
عِندَهُمْ
у них
خَزَآئِنُ
сокровищницы
رَحْمَةِ
милости
رَبِّكَ
Господа твоего
ٱلْعَزِيزِ
Величественного
ٱلْوَهَّابِ
Вседарующего

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?

1 Абу Адель | Abu Adel

Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

В их ли распоряжении сокровища милости Господа твоего, сильного, щедродатливого?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы спрашиваем этих, завидующих тебе, разве они владеют сокровищницами милости твоего Великого, Всепобеждающего Господа, Подателя щедрот, чтобы они могли избрать пророка, которого они желают?

6 Порохова | V. Porokhova

Иль в их руках - сокровища Господних благ - Всесильного Владыки твоего, Подателя щедрот безмерных?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?

А может быть, они осмеливаются на это, потому что владеют сокровищницами твоего Господа и распоряжаются Его несметными богатствами? А если это не так, то почему они говорят: «Неужели только он среди нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?» Их слова несправедливы, потому что только Всевышний Аллах распоряжается Своей милостью и Своими благами. Многобожники же не обладают никакой властью и не имеют права дерзить Ему.