Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ  ( الزمر: ٢٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بي‌ترديد
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
زدیم
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for people
برای مردم
فِى
in
در
hādhā
هَٰذَا
this
اين
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
قرآن
min
مِن
of
از
kulli
كُلِّ
every
هر
mathalin
مَثَلٍ
example
مثل و نمونه
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
يادآور شوند

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما برای مردم در این قرآن از هر (نوع) مثلی زده‌ایم، شاید که آنان پند گیرند.

English Sahih:

And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. (Az-Zumar [39] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌تحقیق که در این قرآن نازل ‌شده بر محمد صلی الله علیه وسلم مثال‌های گوناگونی از خیر و شر، و حق و باطل، و ایمان و کفر و سایر موارد برای مردم بیان کرده‌ایم؛ تا از مثال‌هایی که برای‌شان زده‌ایم پند بگیرند، آن‌گاه به حق، عمل کنند و باطل را رها سازند.