Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ  ( الزمر: ٢٧ )

And indeed
وَلَقَدْ
И клянусь (Я) что действительно
We have set forth
ضَرَبْنَا
Мы привели
for people
لِلنَّاسِ
для людей
in
فِى
в
this
هَٰذَا
этом
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Коране
of
مِن
из
every
كُلِّ
каждой
example
مَثَلٍ
притчи
so that they may
لَّعَلَّهُمْ
что бы они
take heed
يَتَذَكَّرُونَ
одумались

Wa Laqad Đarabnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin La`allahum Yatadhakkarūna. (az-Zumar 39:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание.

English Sahih:

And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. ([39] Az-Zumar : 27)

1 Abu Adel

И вот Мы уже привели для людей в этом Коране всякие притчи [различные примеры и поучения], чтобы они одумались (и удержались от своего неверия)!