Skip to main content

مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ  ( الزمر: ٤٠ )

man
مَن
(Upon) whom
کسی که
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
می آید او را
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
خوار می کند او را
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
و فرو می آید
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
پایدار

Mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem

حسین تاجی گله داری:

چه کسی عذاب خوارکننده‌ای به سراغش می‌آید، و عذابی دایم بر او فرود می‌آید».

English Sahih:

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (Az-Zumar [39] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌زودی خواهید دانست که عذاب در دنیا به چه کسی می‌رسد و او را خوار و پست می‌گرداند، و عذاب همیشگی در آخرت که نه قطع می‌شود، و نه پایان می‌یابد بر او نازل می‌شود.