مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ ( الزمر: ٤٠ )
man
مَن
(Upon) whom
کسی که
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
می آید او را
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
خوار می کند او را
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
و فرو می آید
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
پایدار
Mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem
حسین تاجی گله داری:
چه کسی عذاب خوارکنندهای به سراغش میآید، و عذابی دایم بر او فرود میآید».
English Sahih:
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (Az-Zumar [39] : 40)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهزودی خواهید دانست که عذاب در دنیا به چه کسی میرسد و او را خوار و پست میگرداند، و عذاب همیشگی در آخرت که نه قطع میشود، و نه پایان مییابد بر او نازل میشود.