Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ  ( الزمر: ٤٧ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
anna
أَنَّ
And if
كه
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
براي كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
ستم كردند
مَا
(had) whatever
آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and (the) like of it
و مثل آن
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
همراه او
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
they would ransom
حتماً فدیه می دادند
bihi
بِهِۦ
with it
آن را
min
مِن
from
از
sūi
سُوٓءِ
(the) evil
عذاب سخت
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
عذاب سخت
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
رستاخيز
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
و نمایان شد
lahum
لَهُم
to them
به آنان
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
lam
لَمْ
not
گمان نمی بردند، تصور نمی کردند
yakūnū
يَكُونُوا۟
they had
گمان نمی بردند، تصور نمی کردند
yaḥtasibūna
يَحْتَسِبُونَ
taken into account
گمان نمی بردند، تصور نمی کردند

Wa law anna lillazeena zalamoo maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bihee min sooo'il azaabi Yawmal Qiyaamah; wa badaa lahum minal laahi maa lam yakkoonoo yahtasiboon

حسین تاجی گله داری:

و اگر تمام آنچه که در روی زمین است و همانند آن همراهش از آن کسانی باشد که ستم کردند [ (ظلم): ستم، در اینجا بمعنای شرک و کفر است، چنانکه در سورۀ لقمان آیه 13 می‌فرماید ]، یقیناً همه را بخاطر سختی عذاب روز قیامت (برای رهایی خود از عذاب) فدا کنند، و برای آن‌ها از سوی الله چیزهایی آشکار می‌شود که هرگز گمان نمی‌کردند.

English Sahih:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (Az-Zumar [39] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر تمام افراد و اموال روی زمین برای کسانی باشد ‌که با شرک و گناهان به خودشان ستم کرده‌اند، به‌طور قطع آنها را برای رهایی خویش از عذاب سختی که پس از رستاخیز مشاهده کرده‌اند می‌دهند، اما چنین امکانی برای‌شان فراهم نیست، و به فرض که چنین امکانی برای‌شان وجود داشته باشد از آنها پذیرفته نمی‌شود، و عذاب‌های گوناگونی که انتظارش را نداشتند از جانب الله برای‌شان آشکار می‌گردد.