وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ ( الزمر: ٤٧ )
Wa law anna lillazeena zalamoo maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bihee min sooo'il azaabi Yawmal Qiyaamah; wa badaa lahum minal laahi maa lam yakkoonoo yahtasiboon
حسین تاجی گله داری:
و اگر تمام آنچه که در روی زمین است و همانند آن همراهش از آن کسانی باشد که ستم کردند [ (ظلم): ستم، در اینجا بمعنای شرک و کفر است، چنانکه در سورۀ لقمان آیه 13 میفرماید ]، یقیناً همه را بخاطر سختی عذاب روز قیامت (برای رهایی خود از عذاب) فدا کنند، و برای آنها از سوی الله چیزهایی آشکار میشود که هرگز گمان نمیکردند.
English Sahih:
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (Az-Zumar [39] : 47)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر تمام افراد و اموال روی زمین برای کسانی باشد که با شرک و گناهان به خودشان ستم کردهاند، بهطور قطع آنها را برای رهایی خویش از عذاب سختی که پس از رستاخیز مشاهده کردهاند میدهند، اما چنین امکانی برایشان فراهم نیست، و به فرض که چنین امکانی برایشان وجود داشته باشد از آنها پذیرفته نمیشود، و عذابهای گوناگونی که انتظارش را نداشتند از جانب الله برایشان آشکار میگردد.