Skip to main content

فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّاۙ قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ ۗبَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٤٩ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پس هنگامي كه
massa
مَسَّ
touches
رسید
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
انسان
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
ضرر، زیان
daʿānā
دَعَانَا
he calls upon Us;
خواند ما را
thumma
ثُمَّ
then
سپس
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
khawwalnāhu
خَوَّلْنَٰهُ
We bestow (on) him
عطا کردیم به او
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
نعمت
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
qāla
قَالَ
he says
گفت
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
یافتم آن را، داده شد به من
ʿalā
عَلَىٰ
for
به سبب
ʿil'min
عِلْمٍۭۚ
knowledge"
دانش
bal
بَلْ
Nay
بلكه
hiya
هِىَ
it
آن
fit'natun
فِتْنَةٌ
(is) a trial
آزمايش
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
بیشتر آنها
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Fa izaa massal insaana durrun da'aanaa summa izaa khawwalnaahu ni'matam minna qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilm; bal hiya fitna tunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

پس چون به انسان (رنج و) زیانی برسد ما را می‌خواند، آنگاه چون از جانب خود به او نعمتی عطا کنیم، می‌گوید: «به سبب دانایی (و لیاقت) خودم به من داده شده» بلکه این آزمایشی است، و لیکن بیشتر‌شان نمی‌دانند.

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know. (Az-Zumar [39] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه بیماری یا فقر و آسیبی مانند آن به انسان کافر برسد ما را در دعا می‌خواند تا آسیبی را که به او رسیده از او بزداییم، اما وقتی نعمت سلامتی یا مال به او عطا کنیم این کافر می‌گوید: جز این نیست که الله این نعمت را به این سبب که می‌دانست من استحقاقش را دارم به من عطا کرد، اما در واقع این امر، سبب آزمایش و نزدیک ‌کردن تدریجی او به‌سوی عذاب است، اما بیشتر کافران این موضوع را نمی‌دانند؛ از این رو به آنچه الله بر آنها بخشیده است فریب می‌خورند.