Skip to main content

فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّاۙ قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ ۗبَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٤٩ )

So when
فَإِذَا
So wenn
touches
مَسَّ
berührt
[the] man
ٱلْإِنسَٰنَ
den Menschen
adversity
ضُرٌّ
Unheil,
he calls upon Us;
دَعَانَا
ruft er uns,
then
ثُمَّ
hierauf
when
إِذَا
wenn
We bestow (on) him
خَوَّلْنَٰهُ
wir ihm gewähren
a favor
نِعْمَةً
eine Gunst
from Us
مِّنَّا
von uns,
he says
قَالَ
sagt er;
"Only
إِنَّمَآ
"Nur
I have been given it
أُوتِيتُهُۥ
ist mir es gegeben worden
for
عَلَىٰ
aufgrund von
knowledge"
عِلْمٍۭۚ
Wissen."
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
it
هِىَ
es (ist)
(is) a trial
فِتْنَةٌ
eine Versuchung,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most of them
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen,
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Fa'idhā Massa Al-'Insāna Đurrun Da`ānā Thumma 'Idhā Khawwalnāhu Ni`matan Minnā Qāla 'Innamā 'Ūtītuhu `Alaá `Ilmin Bal Hiya Fitnatun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (az-Zumar 39:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns an. Wenn Wir ihm hierauf Gunst von Uns gewähren, sagt er; "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen." Nein! Vielmehr ist es eine Versuchung. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 49)

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know. ([39] Az-Zumar : 49)

1 Amir Zaidan

Also wenn den Menschen Schädigendes trifft, richtet er an Uns Bittgebete, dann, wenn WIR ihm eine Wohltat von Uns erwiesen haben, sagt er; "Zuteil wurde mir dies nur wegen dem Wissen, über das ich verfüge." Nein, sondern es ist eine Fitna. Doch die meisten wissen es nicht.