Skip to main content

قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٥٠ )

Indeed
قَدْ
Sicherlich,
said it
قَالَهَا
sagten es
those
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
before them
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْ
vor ihnen (waren),
but (did) not
فَمَآ
aber nicht
avail
أَغْنَىٰ
nützte
them
عَنْهُم
ihnen,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Qad Qālahā Al-Ladhīna Min Qablihim Famā 'Aghnaá `Anhum Mā Kānū Yaksibūna. (az-Zumar 39:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, gesagt. Aber nicht nützte ihnen, was sie zu. erwerben pflegten. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 50)

English Sahih:

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. ([39] Az-Zumar : 50)

1 Amir Zaidan

Bereits sagten dies doch diejenigen vor ihnen, dann nützte ihnen nicht, was sie zu erwerben pflegten.