Skip to main content

قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٥٠ )

Indeed
قَدْ
तहक़ीक़
said it
قَالَهَا
कहा था उसे
those
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
before them
مِن
उनसे पहले थे
before them
قَبْلِهِمْ
उनसे पहले थे
but (did) not
فَمَآ
तो ना
avail
أَغْنَىٰ
काम आया
them
عَنْهُم
उनके
what
مَّا
जो
they used (to)
كَانُوا۟
थे वो
earn
يَكْسِبُونَ
वो कमाई करते

Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna 'anhum ma kanoo yaksiboona (az-Zumar 39:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यही बात वे लोग भी कह चुके है, जो उनसे पहले गुज़रे है। किन्तु जो कुछ कमाई वे करते है, वह उनके कुछ काम न आई

English Sahih:

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. ([39] Az-Zumar : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग उनसे पहले थे वह भी ऐसी बातें बका करते थे फिर (जब हमारा अज़ाब आया) तो उनकी कारस्तानियाँ उनके कुछ भी काम न आई