کلیدهای آسمانها و زمین از آنِ اوست، و کسانیکه به آیات الله کافر شدند، اینان زیانکارانند.
English Sahih:
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah – it is those who are the losers. (Az-Zumar [39] : 63)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کلیدهای گنجینههای نعمتهای آسمانها و زمین فقط برای او است، که آن را به هرکس بخواهد میبخشد، و آن را از هرکس بخواهد بازمیدارد، و کسانیکه به آیات الله کفر ورزیدهاند بهسبب محروم ماندن از ایمان در زندگی دنیایی، و بهسبب ورود به جهنم در آخرت که برای همیشه در آن میمانند، همان زیانکاران هستند.
2 Islamhouse
کلید گنجینههای آسمانها و زمین از آنِ اوست؛ و کسانی که به آیات الهی کافر شدند، قطعاً زیانکارند.
3 Tafsir as-Saadi
اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ؛ خداست که آفريدگار هر چيزي است و او نگهبان هر چيزي. لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ؛ کليدهاي آسمانها و زمين نزد اوست و آنها که به آيات خدا کافر شده اندزيان ديدگان هستند. (62) خداوند از عظمت و کمال خود خبر میدهد که موجب ضرر و خسارت کسی میشود که به او کفر ورزیده است. پس میفرماید: (﴿ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ﴾) خداوند آفرینندۀ همه چیز است. این عبارت و امثال آن که در قرآن بسیار آمده است، بر این دلالت مینماید که هر چیزی ـ به جز ذات خداوند و نامها و صفاتش ـ مخلوق هستند. پس در این آیه سخن کسانی که میگویند:«بعضی از مخلوقات قدیم هستند» رد شده است. فلاسفه میگویند: زمین و آسمانها قدیماند. کسان دیگری هم یافت میشوند که میگویند:«ارواح قدیم هستند.» و امثال این گفتههای باطل که متضمن بیاثر نمودن صفتِ آفرینندگی خداوند در آفریدههایش است. و کلام خدا مخلوق نیست؛ چون کلام، صفت متکلم است، و خداوند با نامها و صفاتش اوّل و ازلی است، و قبل از او چیزی نبوده است. استدلال معتزله به این آیه و امثال آن -مبنی بر اینکه کلام خدا مخلوق است- از بزرگترین جهالتهاست. چون خداوند همیشه و همواره با نامها و صفاتش بوده است، و هیچ صفتی از صفاتش حادث نیست که بعداً پدید آمده باشد، و هیچگاه صفت او تعطیل نمیشود. به دلیل اینکه خداوند از ذات بزرگوارش خبر داده که او همۀ جهان بالا و پایین را آفریده، و بر هر چیزی نگهبان است، و این مستلزم آن است که خداوند باید کاملاً مراقب و آگاه باشد، و بر آنچه که مراقب آن است، قدرت کامل داشته باشد تا بتواند در آن تصرّف نماید و آن را حفظ کند. نیز باید حکمت و شناخت داشته باشد و انواع تصرّفات را بداند تا در آن تصرّف و تدبیر نماید، و همان کاری را در آن انجام دهد که شایستهتر است. پس نگهبان بودن و مراقبت، جز با داشتن این اوصاف کامل نمیگردد؛ و اگر در یکی از این موارد نقصی مشاهده شود، نقص در نگهبانی به حساب میآید. و معلوم است که خداوند بر همه چیز نگهبان است، و این بیانگر آن است که علم و آگاهی او همه چیز را احاطه نموده است، و از قدرت و تدبیر و فرزانگی کامل و غیر قابل تصوّری برخوردار است، و هر چیزی را در جای مناسب آن قرار میدهد. (63) (﴿لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ﴾) کلیدهای علم و آگاهی و تدبیر آسمانها و زمین از آن اوست. پس ﴿مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ﴾ هر رحمتی که خداوند برای مردم بگشاید، هیچ باز دارندهای ندارد؛ و هر آنچه که نگاه دارد، هیچ فرستندهای برای آن نیست؛ و او توانای با حکمت است. وقتی عظمت خود را بیان کرد که اقتضا مینماید دلها از توقیر او لبریز گردند، نیز حالت کسی را بیان کرد که قضیه را بر عکس نموده و قدر خداوند را نمیشناسد، پس فرمود: (﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواۡ بَِٔايَٰتِ ٱللَّهِ﴾) و کسانی که آیات و نشانههای خدا را که بر حق و یقین و صراط مستقیم دلالت مینمایند؛ باور نداشته و به آن کفر ورزیدهاند، (﴿أُوۡلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ﴾) ایشان زیانکاراناند؛ زیرا بندگی و عبودیت و اخلاص و ذکر و طاعت خدا را که موجب اصلاح دل و زبان و سایر اعضای آدمی است، از دست دادهاند؛ و در عوض اینها هر آن چیزی را که دلها و جسمها را فاسد میکند، به میان آورده؛ و باغهای بهشت را از دست داده، و در عوض آن عذاب دردناک را به دست آوردهاند.
4 Abdolmohammad Ayati
كليدهاى آسمانها و زمين نزد اوست و آنها كه به آيات خدا كافر شدهاند زيانديدگان هستند
5 Abolfazl Bahrampour
كليدهاى آسمانها و زمين از آن اوست، و كسانى كه آيات خدا را انكار كردند آنها حقا زيانكارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
او راست کلیدهای آسمانها و زمین، کسانی که آیات ما را انکار کردهاند، آنانند که زیانکارند
7 Hussain Ansarian
کلیدهای آسمان ها و زمیندر مالکیّت اوست، و کسانی که به آیات خدا کفر ورزیدند، هم آنان زیانکارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
کلیدهای خزائن آسمانها و زمین او راست و آنان که به آیات خدا کافر شدند هم آنان زیانکاران عالمند
9 Mohammad Kazem Moezzi
وی را است کلیدهای آسمانها و زمین و آنان که کفر ورزیدند به آیتهای خدا ایشانند زیانکاران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كليدهاى آسمان و زمين از آن اوست، و كسانى كه نشانههاى خدا را انكار كردند، آنانند كه زيانكارانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
دربهای بسته و پیوستهی آسمانها و زمین تنها از اوست. و کسانی که به نشانههای خدا کفر ورزیدند ایشان خودشان زیانکارانند
12 Mohsen Gharaati
کلیدهاى آسمانها و زمین از آنِ اوست. و کسانى که به آیات الهى کفر ورزیدند، آنان همان زیانکارانند
13 Mostafa Khorramdel
کلیدهای آسمانها و زمین از آن او است. کسانی که آیات خدا را باور نمیدارند ایشان زیانکارند. (چرا که قوانین و رهنمودهای کسی را نمیپذیرند که مالک و صاحب سراسر جهان و فرمانده و گردانندهی آن است)
14 Naser Makarem Shirazi
کلیدهای آسمانها و زمین از آن اوست؛ و کسانی که به آیات خداوند کافر شدند زیانکارانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
او راست كليدهاى [گنجينههاى] آسمانها و زمين و آنان كه به نشانههاى خدا كافر شدند همانان زيانكارانند