Skip to main content

وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الزمر: ٦٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
وحی شد
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
wa-ilā
وَإِلَى
and to
و به سوي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
min
مِن
(were) before you
از
qablika
قَبْلِكَ
(were) before you
قبل تو
la-in
لَئِنْ
if
البته اگر
ashrakta
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah)
شرک ورزیدی
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless
البته حتماً نابود می شود
ʿamaluka
عَمَلُكَ
your deeds
عمل تو
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be
و البته حتماً می شوی
mina
مِنَ
among
از
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
زيانكاران

Wa laqad oohiya ilaika wa ilal lazeena min qablika la in ashrakta la yahbatanna 'amalu ka wa latakoonanna minal khaasireen

حسین تاجی گله داری:

و به راستی که به تو و به کسانی‌که پیش از تو بودند، وحی شد که اگر شرک آوری، یقیناً اعمالت (تباه و) نابود می‌شود، و از زیان‌کاران خواهی بود.

English Sahih:

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers. (Az-Zumar [39] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به تحقیق که الله به تو و به رسولان پیش از تو وحی کرده است که: اگر دیگران را همراه الله عبادت کنی به‌طور قطع پاداش اعمال صالح تو نابود می‌شود، و بدون تردید در دنیا با تباهی دین، و در آخرت با عذاب، از زیانکاران خواهی بود.