Skip to main content

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ   ( الزمر: ٧٠ )

wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full
و به طور كامل داده شد
kullu
كُلُّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
کس
مَّا
what
آن چه
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did;
انجام داد
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower
داناتر
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
می کنند

Wa wuffiyat kullu nafsim maa 'amilat wa Huwa a'lamubimaa yaf'aloon

حسین تاجی گله داری:

و به هر کس (پاداش) آنچه کرده است به تمام داده شود، و او به آنچه انجام می‌دهند دانا‌تر است.

English Sahih:

And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (Az-Zumar [39] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله جزای هرکسی را، بر اساس عملش که خیر باشد یا شر، به‌طور کامل می‌دهد، و الله از آنچه انجام می‌دهند آگاه‌تر است، و ذره‌ای از کارهای خیر و شرشان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی در این روز آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد.