Skip to main content

۞ وَمَنْ يُّهَاجِرْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِى الْاَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيْرًا وَّسَعَةً ۗوَمَنْ يَّخْرُجْ مِنْۢ بَيْتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٠ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yuhājir
يُهَاجِرْ
emigrates
مهاجرت كند
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yajid
يَجِدْ
will find
مي‌يابد
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
murāghaman
مُرَٰغَمًا
place(s) of refuge
اقامتگاه
kathīran
كَثِيرًا
many
فراوان
wasaʿatan
وَسَعَةًۚ
and abundance
و گشايشي
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yakhruj
يَخْرُجْ
leaves
بيرون رود
min
مِنۢ
from
از
baytihi
بَيْتِهِۦ
his home
خانه‌اش
muhājiran
مُهَاجِرًا
(as) an emigrant
مهاجر
ilā
إِلَى
to
به سوي
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
و پيامبرش
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yud'rik'hu
يُدْرِكْهُ
overtakes him
دريابد او را
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
مرگ
faqad
فَقَدْ
then certainly
پس بي‌ترديد
waqaʿa
وَقَعَ
(became) incumbent
واقع گرديد
ajruhu
أَجْرُهُۥ
his reward
پاداش او
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
خداوند
wakāna
وَكَانَ
And is
و هست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
مهربان

Wa mai yuhaajir fee sabeelil laahi yajid fil ardi mmuraaghaman kaseeranw wa sa'ah; wa mai yakhruj mim baitihee muhaajiran ilal laahi wa Rasoolihee summa yudrikhul mawtu faqad waqa'a ajruhoo 'alal laah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa

حسین تاجی گله داری:

و کسی‌که در راه الله هجرت کند در زمین جاهای امن فراوان و گشایش (در رزق و روزی) می‌یابد. و کسی‌که به قصد هجرت به سوی الله و پیامبرش، از خانه خود بیرون رود، آنگاه مرگش فرا رسد، قطعاً پاداشش بر الله است. و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him – his reward has already become incumbent upon Allah. And Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 100)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس در جستجوی خشنودی الله، از سرزمین کفر به‌سوی سرزمین اسلام مهاجرت کند، در سرزمینی که به‌سوی آن مهاجرت کرده است، دگرگونی و سرزمینی غیر از سرزمینش که آن را ترک کرده است خواهد یافت، در آنجا به عزت و روزی گسترده دست می‌یابد، و هرکس از خانه‌اش برای مهاجرت به‌سوی الله و رسولش خارج شود، و قبل از رسیدن به مقصد هجرت، مرگ او را فراگیرد، اجر او نزد الله ثبت شده است، و اینکه به مقصد هجرت خویش نرسیده باشد زیانی به او نمی‌رساند، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.