Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٣ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
و مهرباني او
lahammat
لَهَمَّت
surely (had) resolved
قطعاً قصد مي‌كرد
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
گروهي
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
an
أَن
to
كه
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
mislead you
گرمراه كنند تو را
wamā
وَمَا
But not
و گمراه نمي‌كنند
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they mislead
و گمراه نمي‌كنند
illā
إِلَّآ
except
مگر
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
خودشان
wamā
وَمَا
and not
و زيان نمي‌رسانند به تو
yaḍurrūnaka
يَضُرُّونَكَ
they will harm you
و زيان نمي‌رسانند به تو
min
مِن
in
از
shayin
شَىْءٍۚ
anything
چيزي
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And has sent down
و نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] Wisdom
و حكمت
waʿallamaka
وَعَلَّمَكَ
and taught you
و ياد داد به تو
مَا
what
آن چه
lam
لَمْ
not
نمي‌دانستي
takun
تَكُن
you did
نمي‌دانستي
taʿlamu
تَعْلَمُۚ
know
نمي‌دانستي
wakāna
وَكَانَ
And is
و هست
faḍlu
فَضْلُ
(the) Grace
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

و اگر فضل الله و رحمتش شامل حال تو نبود، هر آینه گروهی از آنان قصد داشتند که تو را گمراه کنند، و جز خودشان را گمراه نمی‌کنند، و هیچ زیانی به تو نمی‌رسانند، و الله کتاب و حکمت (= سنت) برتو نازل کرد، و آنچه را نمی‌دانستی، به تو آموخت، و فضل الله بر تو (همیشه) بزرگ بوده‌است.

English Sahih:

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great. (An-Nisa [4] : 113)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای رسول- اگر الله به فضل خویش تو را محافظت نکرده بود، گروهی از آنها که به خودشان ستم می‌کنند تصمیم گرفته بودند که تو را از حق گمراه کنند تا به بی‌عدالتی داوری کنی، اما در حقیقت فقط خودشان را گمراه می‌سازند؛ زیرا سرانجام، تلاشی را که برای گمراه‌ساختن به کار گرفتند، به خودشان بازمی‌گردد، و الله قرآن و سنت را بر تو نازل کرد، و هدایت و نوری را به تو آموخت که قبل از آن نمی‌دانستی، و الله با نبوت و عصمت، فضل زیادی به تو بخشید.