Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٣ )

And if not
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
(for the) Grace
فَضْلُ
(wäre die) Huld
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
upon you
عَلَيْكَ
gegen dich
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
und sein Erbarmen,
surely (had) resolved
لَهَمَّت
sicherlich hätte vorgehabt
a group
طَّآئِفَةٌ
ein Teil
of them
مِّنْهُمْ
von ihnen,
to
أَن
dass
mislead you
يُضِلُّوكَ
sie dich in die Irre führen.
But not
وَمَا
Und nicht
they mislead
يُضِلُّونَ
führen sie in die Irre,
except
إِلَّآ
außer
themselves
أَنفُسَهُمْۖ
sich selbst
and not
وَمَا
und nicht
they will harm you
يَضُرُّونَكَ
fügen sie dir Schaden zu
in
مِن
an
anything
شَىْءٍۚ
etwas.
And has sent down
وَأَنزَلَ
Und sandte herab
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to you
عَلَيْكَ
auf dich
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and [the] Wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
and taught you
وَعَلَّمَكَ
und lehrte dich,
what
مَا
was
not
لَمْ
nicht
you did
تَكُن
du könntest
know
تَعْلَمُۚ
wissen.
And is
وَكَانَ
Und ist
(the) Grace
فَضْلُ
(die) Huld
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
upon you
عَلَيْكَ
auf dich
great
عَظِيمًا
gewaltig.

Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alayka Wa Raĥmatuhu Lahammat Ţā'ifatun Minhum 'An Yuđillūka Wa Mā Yuđillūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yađurrūnaka Min Shay'in Wa 'Anzala Allāhu `Alayka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu Wa Kāna Fađlu Allāhi `Alayka `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:113)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn nicht Allahs Huld gegen dich und Sein Erbarmen gewesen wären, hätte ein Teil von ihnen wahrlich vorgehabt, dich in die Irre zu führen. Aber sie führen nur sich selbst in die Irre und fügen dir keinerlei Schaden zu. Allah hat auf dich das Buch und die Weisheit herabgesandt und dich gelehrt, was du (vorher) nicht wußtest. Und Allahs Huld gegen dich ist groß. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 113)

English Sahih:

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great. ([4] An-Nisa : 113)

1 Amir Zaidan

Und gäbe es nicht ALLAHs Gunst für dich und Seine Gnade, hätte eine Gruppe von ihnen dich beinahe in die Irre geführt. Doch sie führen nur sich selbst in die Irre und sie schaden dir dabei in keiner Weise. Und ALLAH hat dir die Schrift hinabgesandt und die Weisheit und hat dich gelehrt, was du nicht wußtest. Und ALLAHs Gunst dir gegenüber ist gewiß unermeßlich.