Skip to main content

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٤ )

(There is) no
لَّا
Nichts
good
خَيْرَ
gutes
in
فِى
in
much
كَثِيرٍ
vielen
of
مِّن
von
their secret talk
نَّجْوَىٰهُمْ
ihren vertraulichen Gesprächen,
except
إِلَّا
außer
(he) who
مَنْ
wer
orders
أَمَرَ
befiehlt
charity
بِصَدَقَةٍ
Almosen
or
أَوْ
oder
kindness
مَعْرُوفٍ
Rechtes
or
أَوْ
oder
conciliation
إِصْلَٰحٍۭ
Aussöhnung
between
بَيْنَ
zwischen
the people
ٱلنَّاسِۚ
den Menschen.
And who
وَمَن
Und wer
does
يَفْعَلْ
macht
that
ذَٰلِكَ
dies,
seeking
ٱبْتِغَآءَ
(im) Trachten nach
pleasure
مَرْضَاتِ
(der) Zufriedenheit
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then soon
فَسَوْفَ
dann werden
We will give him
نُؤْتِيهِ
wir ihm geben
a reward
أَجْرًا
einen Lohn.
great
عَظِيمًا
gewaltigen.

Lā Khayra Fī Kathīrin Min Najwāhum 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`rūfin 'Aw 'Işlāĥin Bayna An-Nāsi Wa Man Yaf`al Dhālika Abtighā'a Marđāati Allāhi Fasawfa Nu'utīhi 'Ajrāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:114)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nichts Gutes ist in vielen ihrer vertraulichen Gespräche, außer derer, die Almosen, Rechtes oder Aussöhnung unter den Menschen befehlen. Und wer dies im Trachten nach Allahs Zufriedenheit tut, dem werden Wir großartigen Lohn geben. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 114)

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. ([4] An-Nisa : 114)

1 Amir Zaidan

Nichts Nützliches liegt in den meisten ihrer heimlichen Unterhaltungen, außer wer aufruft zu einer Spende, zum Gebilligten oder zur Versöhnung zwischen den Menschen. Und wer dies im Trachten nach ALLAHs Wohlgefallen tut, dem werden WIR eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen.