Skip to main content
لَّا
Nichts
خَيْرَ
gutes
فِى
in
كَثِيرٍ
vielen
مِّن
von
نَّجْوَىٰهُمْ
ihren vertraulichen Gesprächen,
إِلَّا
außer
مَنْ
wer
أَمَرَ
befiehlt
بِصَدَقَةٍ
Almosen
أَوْ
oder
مَعْرُوفٍ
Rechtes
أَوْ
oder
إِصْلَٰحٍۭ
Aussöhnung
بَيْنَ
zwischen
ٱلنَّاسِۚ
den Menschen.
وَمَن
Und wer
يَفْعَلْ
macht
ذَٰلِكَ
dies,
ٱبْتِغَآءَ
(im) Trachten nach
مَرْضَاتِ
(der) Zufriedenheit
ٱللَّهِ
Allahs,
فَسَوْفَ
dann werden
نُؤْتِيهِ
wir ihm geben
أَجْرًا
einen Lohn.
عَظِيمًا
gewaltigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nichts Gutes ist in vielen ihrer vertraulichen Gespräche, außer derer, die Almosen, Rechtes oder Aussöhnung unter den Menschen befehlen. Und wer dies im Trachten nach Allahs Zufriedenheit tut, dem werden Wir großartigen Lohn geben.

1 Amir Zaidan

Nichts Nützliches liegt in den meisten ihrer heimlichen Unterhaltungen, außer wer aufruft zu einer Spende, zum Gebilligten oder zur Versöhnung zwischen den Menschen. Und wer dies im Trachten nach ALLAHs Wohlgefallen tut, dem werden WIR eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen.

2 Adel Theodor Khoury

Nichts Gutes liegt in einem großen Teil ihrer vertraulichen Gespräche, es sei denn, wenn einer zu einem Almosen oder zu einer rechten Tat oder zur Aussöhnung zwischen den Menschen auffordert. Und wer dies im Streben nach dem Wohlgefallen Gottes tut, dem werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nichts Gutes ist in vielen ihrer Besprechungen, es sei denn in solchen, die zur Mildtätigkeit oder zur Güte oder zum Friedenstiften unter den Menschen ermahnen. Und wer das im Trachten nach Allahs Wohlgefallen tut, dem werden Wir einen großen Lohn geben.