Skip to main content

अन-निसा आयत ११४ | An-Nisa 4:114

(There is) no
لَّا
नहीं कोई भलाई
good
خَيْرَ
नहीं कोई भलाई
in
فِى
बहुत सी
much
كَثِيرٍ
बहुत सी
of
مِّن
उनकी सरगोशियों में
their secret talk
نَّجْوَىٰهُمْ
उनकी सरगोशियों में
except
إِلَّا
सिवाय
(he) who
مَنْ
उसके जो
orders
أَمَرَ
हुक्म दे
charity
بِصَدَقَةٍ
सदक़ा का
or
أَوْ
या
kindness
مَعْرُوفٍ
नेकी का
or
أَوْ
या
conciliation
إِصْلَٰحٍۭ
इस्लाह का
between
بَيْنَ
दर्मियान
the people
ٱلنَّاسِۚ
लोगों के
And who
وَمَن
और जो कोई
does
يَفْعَلْ
करेगा
that
ذَٰلِكَ
ये
seeking
ٱبْتِغَآءَ
चाहने को
pleasure
مَرْضَاتِ
रज़ा / रज़ामन्दी
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
then soon
فَسَوْفَ
तो अनक़रीब
We will give him
نُؤْتِيهِ
हम देंगे उसे
a reward
أَجْرًا
अजर
great
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

La khayra fee katheerin min najwahum illa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islahin bayna alnnasi waman yaf'al thalika ibtighaa mardati Allahi fasawfa nuteehi ajran 'atheeman

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनकी अधिकतर काना-फूसियों में कोई भलाई नहीं होती। हाँ, जो व्यक्ति सदक़ा देने या भलाई करने या लोगों के बीच सुधार के लिए कुछ कहे, तो उसकी बात और है। और जो कोई यह काम अल्लाह की प्रसन्नता प्राप्त करने के लिए करेगा, उसे हम निश्चय ही बड़ा प्रतिदान प्रदान करेंगे

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) उनके राज़ की बातों में अक्सर में भलाई (का तो नाम तक) नहीं मगर (हॉ) जो शख्स किसी को सदक़ा देने या अच्छे काम करे या लोगों के दरमियान मेल मिलाप कराने का हुक्म दे (तो अलबत्ता एक बात है) और जो शख्स (महज़) ख़ुदा की ख़ुशनूदी की ख्वाहिश में ऐसे काम करेगा तो हम अनक़रीब ही उसे बड़ा अच्छा बदला अता फरमाएंगे

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

उनकी अधिकांश सरगोशी में कोई भलाई नहीं होती, परन्तु जो दान, सदाचार या लोगों में सुधार कराने का आदेश दे और जो कोई ऐसे कर्म अल्लाह की प्रसन्नता के लिए करेगा, तो हम उसे बहुत भारी प्रतिफल प्रदान करेंगे।