Skip to main content

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

laysa
لَّيْسَ
Not
نيست
bi-amāniyyikum
بِأَمَانِيِّكُمْ
by your desire
به آرزوهايتان
walā
وَلَآ
and not
و نه
amāniyyi
أَمَانِىِّ
(by the) desire
آرزوها
ahli
أَهْلِ
(of the) People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
كتاب
man
مَن
Whoever
هر كس
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
انجام دهد
sūan
سُوٓءًا
evil
بدي
yuj'za
يُجْزَ
will be recompensed
مجازات شود
bihi
بِهِۦ
for it
به آن
walā
وَلَا
and not
و نمي‌يابد
yajid
يَجِدْ
he will find
و نمي‌يابد
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
ياور

Laisa bi amaaniyyikum wa laaa amaaniyyi Ahlil Kitaab; mai ya'mal sooo'ai yujza bihee wa laa yajid lahoo min doonil laahi waliyanw wa laa naseeraa

حسین تاجی گله داری:

(این فضلیت و برتری) به آرزوهای شما و آرزوهای اهل کتاب نیست، هر کس کار بدی انجام دهد، به کیفر آن خواهد رسید و جز خدا، یار و مددکاری برای خود نخواهد یافت.

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. (An-Nisa [4] : 123)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مسلمانان- نجات و رستگاری تابع آرزوهای شما یا آرزوهای اهل کتاب نیست، بلکه این امر تابع عمل است، یعنی هرکس از شما که عمل بدی انجام دهد در روز قیامت مجازات آن را خواهد دید، و جز الله برای خود دوستی نمی‌یابد که به او نفع برساند، و هیچ یاوری برای خود نمی‌یابد که ضرر را از او دور سازد.