Skip to main content

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( النساء: ١٨ )

walaysati
وَلَيْسَتِ
And not
و نيست
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
(is) the acceptance of repentance
توبه
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
براي كساني كه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دهند
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
کارهای بد
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
تا اين كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
فرسد
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
one of them
يكي (از) آنان
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
مرگ
qāla
قَالَ
he says
گفت
innī
إِنِّى
"Indeed I
همانا من
tub'tu
تُبْتُ
repent
توبه كردم
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
now;"
اكنون
walā
وَلَا
and not
و نه
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yamūtūna
يَمُوتُونَ
die
مي‌ميرند
wahum
وَهُمْ
while they
در حالي كه ايشان
kuffārun
كُفَّارٌۚ
(are) disbelievers
كافران
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
آماده كرديم
lahum
لَهُمْ
for them
براي آنان
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذابي
alīman
أَلِيمًا
painful
دردناك

Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa

حسین تاجی گله داری:

و برای کسانی‌که کارهای بد مرتکب می‌شوند، تا وقتی که مرگ یکی از ایشان فرا رسد؛ می‌گوید: «اکنون توبه کردم» توبه نیست، و نه برای کسانی‌که در حال کفر می‌میرند، این‌ها کسانی هستند که برایشان عذاب دردناکی آماده کردیم.

English Sahih:

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. (An-Nisa [4] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله توبه کسانی را نمی‌پذیرد که بر انجام گناهان اصرار می‌ورزند، و از آن توبه نمی‌کنند تا اینکه سختی‌های مردن را می‌بینند، آن‌گاه هر یک از آنها می‌گوید: اکنون از گناهانی که انجام داده‌ام توبه می‌کنم. و الله - همچنین- توبه کسانی را که با اصرار در کفر می‌میرند نمی‌‌پذیرد، آنها نافرمانانی هستند که بر انجام گناهان اصرار می‌ورزند، و کسانی‌که در حال کفرشان می‌میرند، عذابی دردآور برای‌شان آماده کرده‌ایم.