Skip to main content

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا  ( النساء: ٢ )

waātū
وَءَاتُوا۟
And give
و بدهيد
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
(to) the orphans
يتيمان
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
اموالشان
walā
وَلَا
and (do) not
و عوض نكنيد
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
exchange
و عوض نكنيد
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
پليد
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
with the good
با پاك
walā
وَلَا
and (do) not
و نخوريد
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
consume
و نخوريد
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اموالشان
ilā
إِلَىٰٓ
with
با
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
your wealth
اموالتان
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
همانا آن
kāna
كَانَ
is
است
ḥūban
حُوبًا
a sin
گناهي
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ

Wa aatul yataamaaa amwaalahum wa laa tatabad dalul khabeesa bittaiyibi wa laa taakulooo amwaalahum ilaaa amwaalikum; innahoo kaana hooban kabeeraa

حسین تاجی گله داری:

و به یتیمان اموال‌شان را بدهید، و (اموال) ناپاک (خود) را با (اموال) پاک (یتیمان) عوض نکنید، و اموال آنان را همراه اموال خودتان (با مخلوط کردن) نخورید، به راستی که این گناه بزرگی است.

English Sahih:

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin. (An-Nisa [4] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مجریان وصیت- وقتی که یتیمان (کسانی‌که قبل از سن بلوغ پدران‌شان را از دست داده‌اند) بالغ و رشید شدند، اموال‌شان را به‌صورت کامل به آنها بدهید، و حرام را با حلال عوض نکنید؛ به اینکه از اموال خوب و گرانبهای یتیمان بگیرید، و به جای آن از اموال پست و کم‌ارزش خویش بپردازید، و اموال یتیمان را همراه با اموال خودتان مگیرید که این کار، گناه بزرگی نزد الله است.