Skip to main content

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا   ( النساء: ٤ )

waātū
وَءَاتُوا۟
And give
و بدهيد
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
زنان
ṣaduqātihinna
صَدُقَٰتِهِنَّ
their dower
مهريه‌هايشان
niḥ'latan
نِحْلَةًۚ
graciously
با دلخوشي
fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
ṭib'na
طِبْنَ
they remit
با رضايت بخشيدند
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
ʿan
عَن
of
از
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
min'hu
مِّنْهُ
of it
از آن
nafsan
نَفْسًا
(on their) own
شخصي
fakulūhu
فَكُلُوهُ
then eat it
پس بخوريد آن را
hanīan
هَنِيٓـًٔا
(in) satisfaction
گوارا
marīan
مَّرِيٓـًٔا
(and) ease
راحت

Wa aatun nisaaa'a sadu qaatihinna nihlah; fa in tibna lakum 'an shai'im minhu nafsan fakuloohu hanee'am mareee'aa

حسین تاجی گله داری:

و مهریه زنان را به عنوان هدیه (و فریضه‌ای الهی) با طیب خاطر به آنان بدهید، پس اگر آنان چیزی از آن را با رضایت خاطر به شما بخشیدند، آن را حلال و گوارا بخورید.

English Sahih:

And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease. (An-Nisa [4] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مهریه‌های زنان را به عنوان هدیه‌ای واجب به آنها بدهید، پس اگر خودشان با رضایت قلبی و بدون اجبار، مقداری از مهریه را بر شما بخشیدند، آن را گوارا و مباح بخورید.