Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا  ( النساء: ٤٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
نزديك نشويد
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
نزديك نشويد
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
sukārā
سُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
مست
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
taʿlamū
تَعْلَمُوا۟
you know
بدانيد
مَا
what
آن چه
taqūlūna
تَقُولُونَ
you are saying
مي‌گوييد
walā
وَلَا
and not
و نه
junuban
جُنُبًا
(when you are) impure
در حال جنابت
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿābirī
عَابِرِى
(when) passing
گذر كنندگان
sabīlin
سَبِيلٍ
(through) a way
راه
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
taghtasilū
تَغْتَسِلُوا۟ۚ
you have bathed
غسل كنيد
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
بيمار
aw
أَوْ
or
يا
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
safarin
سَفَرٍ
a journey
مسافرت
aw
أَوْ
or
يا
jāa
جَآءَ
came
آمد
aḥadun
أَحَدٌ
one
يكي
minkum
مِّنكُم
of you
از شما
mina
مِّنَ
from
از
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
قضاي حاجت
aw
أَوْ
or
يا
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
you have touched
آميزش كرديد
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
زنان
falam
فَلَمْ
and not
يس نيافتيد
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
يس نيافتيد
māan
مَآءً
water
آب
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayammum
پس تيمّم كنيد
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
خاكي
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
پاكيزه
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
and wipe (with it)
پس مسح كنيد
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
بخشي از صورت‌هايتان
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُمْۗ
and your hands
و دست‌هايتان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
بخشنده
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده

yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqrabus Salaata wa antum sukaaraa hatta ta'lamoo ma taqooloona wa la junuban illaa 'aabiree sabeelin hatta taghtasiloo; wa in kuntum mardaaa aw 'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum minal ghaaa'iti aw laamastumun nisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayam mamoo sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum; innal laaha kaana 'Afuwwan Ghafooraa

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! در حال مستی به نماز نزدیک نشوید، تا بدانید چه می‌گویید، و (نیز) در حال جنابت، تا غسل کنید، مگر اینکه رهگذار باشید. و اگر بیمار، یا مسافر بودید، و یا یکی از شما از مکان قضای حاجت آمد، یا با زنان آمیزش کرده‌اید، و آب نیافتید، پس با خاک پاک تیمّم کنید، (به این روش که) چهره و دست‌هایتان را (با آن) مسح کنید، بی‌گمان الله بخشندۀ آمرزنده ‌است.

English Sahih:

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving. (An-Nisa [4] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، در حال مستی نماز نگزارید تا زمانی‌که از مستی درآیید و گفته‌های‌تان را تشخیص دهید- این حکم، قبل از تحریم خمر به صورت مطلق بود- و در حال جنابت نماز نگزارید، و در این حالت به مساجد وارد نشوید مگر اینکه بدون توقف از آن بگذرید، تا اینکه غسل کنید، و اگر بیماری‌ای به شما رسید که استعمال آب را غیرممکن می‌کرد، یا مسافر بودید، یا یکی از شما ادرار و یا مدفوع کرد، یا با زنان آمیزش کردید، آن‌گاه آب نیافتید- خاکی پاک بیابید، و صورت‌ها و دست‌های‌تان را با آن مسح کنید، همانا الله از تقصیر شما می‌گذرد و نسبت به شما آمرزنده است.