Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا  ( النساء: ٤٣ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben!
(Do) not
لَا
Nicht
go near
تَقْرَبُوا۟
nähert euch
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
dem Gebet,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
(are) intoxicated
سُكَٰرَىٰ
betrunken seid,
until
حَتَّىٰ
bis
you know
تَعْلَمُوا۟
ihr wißt,
what
مَا
was
you are saying
تَقُولُونَ
ihr sagt
and not
وَلَا
und nicht
(when you are) impure
جُنُبًا
(wenn ihr seid) unrein,
except
إِلَّا
außer
(when) passing
عَابِرِى
beim Vorbeigehen
(through) a way
سَبِيلٍ
(durch) einen Weg,
until
حَتَّىٰ
bis
you have bathed
تَغْتَسِلُوا۟ۚ
ihr euch wäscht.
And if
وَإِن
Und falls
you are
كُنتُم
ihr seid
ill
مَّرْضَىٰٓ
krank
or
أَوْ
oder
on
عَلَىٰ
auf
a journey
سَفَرٍ
einer Reise
or
أَوْ
oder
came
جَآءَ
kommt
one
أَحَدٌ
einer
of you
مِّنكُم
von euch
from
مِّنَ
von
the toilet
ٱلْغَآئِطِ
der Toilette
or
أَوْ
oder
you have touched
لَٰمَسْتُمُ
ihr berührt habt
the women
ٱلنِّسَآءَ
die Frauen,
and not
فَلَمْ
dann nicht
you find
تَجِدُوا۟
findet
water
مَآءً
Wasser,
then do tayammum
فَتَيَمَّمُوا۟
dann sucht nach
(with) earth
صَعِيدًا
Erde,
clean
طَيِّبًا
guter
and wipe (with it)
فَٱمْسَحُوا۟
so streicht damit
your faces
بِوُجُوهِكُمْ
über eure Gesicher
and your hands
وَأَيْدِيكُمْۗ
und eure Hände.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
Allverzeihend,
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqrabū Aş-Şalāata Wa 'Antum Sukāraá Ĥattaá Ta`lamū Mā Taqūlūna Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābirī Sabīlin Ĥattaá Taghtasilū Wa 'In Kuntum Marđaá 'Aw `Alaá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastum An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāan Fāmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum 'Inna Allāha Kāna `Afūwāan Ghafūrāan. (an-Nisāʾ 4:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, nähert euch nicht dem Gebet, während ihr trunken seid, bis ihr wißt, was ihr sagt, noch im Zustand der Unreinheit - es sei denn, ihr geht bloß vorbei -, bis ihr den ganzen (Körper) gewaschen habt. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch über das Gesicht und die Hände. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 43)

English Sahih:

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving. ([4] An-Nisa : 43)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nähert euch nicht dem rituellen Gebet, wenn ihr betrunken seid - damit ihr wißt, was ihr sagt -, auch nicht, wenn ihr dschunub seid - mit Ausnahme von Vorbeigehenden (bzw. Reisenden), bis ihr Ghusl durchgeführt habt. Und wenn ihr krank oder auf Reisen seid oder der eine von euch von der Notdurft kommt oder ihr die Frauen (intim) berührt habt und kein Wasser finden könnt, dann sucht reine Erdoberfläche und streicht euch über eure Gesichter und Hände (bis zu den Ellbogen). Gewiß, ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend.