Skip to main content

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

dhālikum
ذَٰلِكُم
"That
آن
bi-annahu
بِأَنَّهُۥٓ
(is) because
برای اینکه او
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
duʿiya
دُعِىَ
Allah was invoked
خوانده شد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah was invoked
خداوند
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
تنها او
kafartum
كَفَرْتُمْۖ
you disbelieved
کافر شدید
wa-in
وَإِن
but if
و اگر
yush'rak
يُشْرَكْ
(others) were associated
شرک ورزیده شود
bihi
بِهِۦ
with Him
به آن
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟ۚ
you believed
ایمان می آوردید
fal-ḥuk'mu
فَٱلْحُكْمُ
So the judgment
پس داوری
lillahi
لِلَّهِ
(is) with Allah
براي خداوند
l-ʿaliyi
ٱلْعَلِىِّ
the Most High
والا، برتر
l-kabīri
ٱلْكَبِيرِ
the Most Great"
بزرگ

Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer

حسین تاجی گله داری:

(به آن‌ها گفته می‌شود:) این (عذاب) بدان سبب است که چون الله به تنهایی خوانده می‌شد، انکار می‌کردید، و اگر به او شرک آورده می‌شد ایمان می‌آوردید، پس (اینک) داوری از آن الله بلند مرتبه است.

English Sahih:

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand." (Ghafir [40] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این عذاب که در آن قرار دارید بدان سبب است که وقتی الله به تنهایی در دعا فرا خوانده می‌شد و هیچ‌کس با او شریک قرار داده نمی‌شد به او کفر می‌ورزیدید و شریکانی برایش قرار می‌دادید، و هرگاه شریکی همراه الله عبادت می‌شد ایمان می‌آوردید، پس حکم فقط از آنِ الله است، که به ذات و تقدیر و قدرت خویش برتر است، و ذات بسیار بزرگی است که همه‌چیز از او پایین‌تر هستند.