Skip to main content

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  ( غافر: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
hum
هُم
they
ايشان
bārizūna
بَٰرِزُونَۖ
come forth
نمایان شوندگان
لَا
not
پنهان نمی ماند
yakhfā
يَخْفَىٰ
is hidden
پنهان نمی ماند
ʿalā
عَلَى
from
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min'hum
مِنْهُمْ
about them
از آن‌ها
shayon
شَىْءٌۚ
anything
چیز
limani
لِّمَنِ
For whom
برای چه کسی
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
فرمانروايي
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
this Day?
امروز
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
براي خداوند
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
یگانه
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
قهار

Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که (همه) آنان آشکار شوند چیزی از آن‌ها بر الله پوشیده نخواهد ماند، (الله می‌فرماید:) «امروز فرمانروایی از آنِ کیست؟» (آنگاه خود می‌فرماید:) از آن الله یگانه قهّار است. [در حدیث «صور» آمده: «الله ارواح همۀ خلایق را قبض می‌کند، و جز ذات اقدسش کسی باقی نمی‌ماند، آنگاه می‌فرماید: «امروز پادشاهی از آن کیست؟» سه بار تکرار می‌فرماید، آنگاه خود پاسخ می‌دهد: «لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ»». (تفسیر ابن کثیر)]

English Sahih:

The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing. (Ghafir [40] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که در میدانی واحد گرد آورده شوند و ظاهر و آشکار گردند، هیچ‌چیز از آنها، نه خودشان و نه اعمال‌شان و نه جزایشان، بر الله پوشیده نمی‌ماند، و سوال می‌شود: امروز فرمانروایی از آنِ کیست؟! اکنون یک پاسخ بیشتر وجود ندارد؛ فرمانروایی از آنِ الله است که در ذات و صفات و افعالش یگانه است، ذات نیرومندی که بر هر چیزی غلبه دارد، و همه‌چیز در برابر او فروتن است.