Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
آیا پس سیر نکردند
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they travel
آیا پس سیر نکردند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
پس بنگرند
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
min
مِن
before them?
از
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
قبل ايشان
kānū
كَانُوا۟
They were
بودند
hum
هُمْ
[they]
ايشان
ashadda
أَشَدَّ
superior
شديدتر
min'hum
مِنْهُمْ
to them
از آن‌ها
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
نیرو
waāthāran
وَءَاثَارًا
and (in) impressions
و آثار
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
پس گرفت آن‌ها را
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah seized them
خداوند
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
به سزای گناهانشان
wamā
وَمَا
and not
نبوده
kāna
كَانَ
was
نبوده
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
mina
مِّنَ
against
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min
مِن
any
از
wāqin
وَاقٍ
protector
محافظ، نگه دارنده

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها در زمین سیر نکرده‌اند پس بنگرند که سرانجام کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند، چگونه بود؟! آن‌ها در توانایی و (پدید آوردن) آثار در زمین از این‌ها برتر (و سخت‌تر) بودند، پس الله آن‌ها را به (سبب) گناهان‌شان (فرو) گرفت، و برای آن‌ها از (عذاب) الله هیچ پناه دهنده‌ای نبود.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (Ghafir [40] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این مشرکان در زمین نگشته‌اند، تا بیندیشند سرانجام امت‌های تکذیب ‌کنندۀ پیش از آنها چگونه بوده است. به تحقیق که سرانجام بدی داشته‌اند، آن امت‌ها از اینها نیرومندتر بودند، و از طریق ساخت و ساز، آثاری در زمین بر جای گذاشتند که اینها چنین آثاری از خویش بر روی زمین به جا نگذاشته‌اند. با این وجود، الله آنها را به‌سبب گناهان‌شان نابود کرد، و هیچ محافظی نداشتند که در برابر عذاب الله از آنها محافظت کند.